Процесс внесения предложений в Go история развития


История развития порядка слов в английском языке.

Во флективном языке, коим был ОЕ, имеет место свободный порядок слов, поскольку каждое знаменательное слово, даже взятое вне контекста, своими грамм формами, флексией, информирует, каким членом предложения оно является. В аналитических языках для которых наличие флексии не характерно, отдельно взятое слово не несет инф о синтаксической функции слова, поэтому свободный порядок слов ограничен. ОЕ был флективным языком, который характеризовался свободным порядком слов. Но даже на этом этапе можно выделить 3 основных вида порядка слов в ОЕ простом предложении. 1. ПРЯМОЙ ПОРЯДОК СЛОВ. Характерна позиция подлежащего перед сказуемым. Положение других членов предложения не важно. Ic ӡehate Þe hit – я приказываю тебе это. 2. ИНВЕРТИРОВАННЫЙ indirect. Сказуемое стоит перед подлежащим. Такой порядок слов вызывается всегда постановкой на первое место в предложении наречий места Þer, her, наречий времени Þа, nu, Þonne, и отрицательной частицей ne. В ОЕ инверсию могли порождать глаголы beon (to be), habban ( to have): Иногда инверсия вызывалась именно необходимостью выделения, подчеркивания ремы высказывания. 3. СИНТЕТИЧЕСКИЙ порядок слов. Все второстепенные члены предложения замыкаются между подлежащим, стоящим в начале предложения, и сказуемым в его конце. Такой порядок слов характерен главным образом для придаточных предложений.

Порядок слов второстепенных членов предложения. Второстепенные члены в ОЕ были подвижны и могли стоять где угодно в предложении, так как их окончание позволяло установить синтаксические связи с ведущим словом. And hiecommon anne laman to him berende – они пришли одного хромого к нему неся. А в прямом порядке слов это должно быть Hie common to him berende anne laman. Иногда и приложение могло быть отделено от определяемого слова. Уже в ОЕ встречались даже конструкции с отделенными предлогами ( что то вроде Who am I speaking to?).

Изменения в MidE. Фонетические изменения редукции безударных гласных привели к тому, что разрушается система склонения всех именных частей речи. Редуцируется и выравнивается глагольное окончание лица и числа и как следствие форма слова уже не несет информацию синтаксическую, то есть не способна показать в словоизолированном виде каким членом предложения оно является. Стали нужны новые средства организации слов в предложении, которые бы указывали, какое из них подлежащее, а какое – дополнение. Первым из этих средств оказалась фиксация порядка следования трех обязательных членов предложения, которые закрепляются в след порядке: SUBJECT – PREDICATE – OBJECT. Обратный и синтетический порядок слов в MidE выступает как отклонение от основной модели SPO. При этом возрастает роль позиционной характеристики слова в предложении: предглагольная позиция ассоциируется с функцией подлежащего, а позиция после глагола – с функцией дополнения. Закрепляется также позиция прилагательного перед существительным. Обстоятельство места и времени сохраняют определенную подвижность и могут стоять в начале или конце предложения. Если у глагола два дополнения, то они сохраняют определенную подвижность и могут меняться местами: The teacher gave us the task. Tha teacher gave a task to us.

В MidE возникают первые аналитические формы глагола. Появляются перфект, пассив, future, indefinite. Как следствие наречия частотности действия начиняют замыкаться между частями аналитической формы: I have never been to Paris. I was to Paris last summer.

Не нашли то, что искали? Воспользуйтесь поиском:

Лучшие изречения: Для студентов недели бывают четные, нечетные и зачетные. 9432 — | 7438 — или читать все.

Схема внесения предложений в организации предполагает:

— совершенствование сил для работы и индивидуальных возможностей;

— продвижение дружеских и здоровых человеческих отношений между всеми сотрудниками;

— совершенствование структуры организации и деятельности.

Существует основа для создания рабочей среды, в которой персонал компании принимает активное участие в общей деятельности. Японские компании относятся к своим сотрудникам как к личностям, а не как к инструменту, они идут на все для создания гармонии между персоналом и технологией. В японских компаниях считают, что каждый в организации должен понимать принципы всеобщего менеджмента качества, и это понимание должно быть достигнуто в процессе обучения или переподготовки. Там используют широкий спектр видов обучения и переподготовки в области качества и составляют учебный график для обучения своих сотрудников. Учебный план отвечает требованиям сотрудников, занимающихся различной деятельностью и работающих на разных должностях в организационной иерархии. У руководителей есть своя заинтересованность в содержании программы переподготовки.

На предприятиях Японии считается, что обучение приоритетно для лучших сотрудников. Программы обучения и переподготовки разрабатываются для повышения знаний и навыков каждого сотрудника. Например, инженерам-механикам могут быть предложены следующие курсы: саморазвитие, эффективность использования времени, обучение субординации, безопасность труда, общие понятия затрат, качество, инструменты и методы, управление процессами, защита окружающей среды и т. д.

Охват вопросов и глубина программы обучения инспекторов по качеству заслуживает особых комментариев. Например, в разделе «затраты» инспекторам дается подробная информация о постоянных и переменных затратах в данной области, они учатся понимать, что в процессе производства влияет на затраты (по разделам финансовой отчетности и бухгалтерского баланса). При этом глубина рассмотрения соответствует той, которую получает большинство руководителей в европейских компаниях. Дается общее представление о работе, выполняемой другими сотрудниками, таким образом, инспектора полу чают общую картину бизнеса.

В целом, в европейских компаниях уровень инспектора по качеству предполагает мало реальных знаний. В японских компаниях, наоборот, инспектор признается специалистом высшего уровня управления, и он получает соответствующие навыки для выполнения своих обязанностей. Этот подход является очень верным.

В японской компании каждый сотрудник обучен использованию так называемых семи инструментов качества, и эти «инструменты» хорошо проработаны для всех стадий производства. В ходе обучения даются навыки презентации и руководства, помогающие применению принципов всеобщего менеджмента качества. Проводятся интенсивные курсы обучения для проектных инженеров и инженеров по производству, где углубляются навыки решения проблем.

На Западе сотрудники одного подразделения компании, которые проходят курс обучения, часто направляются в другое подразделение компании, где результаты уже внедрены. В Японии программы обучения по менеджменту качества обычно проводятся в пределах корпорации или отделений, преподаватели приглашаются со стороны или из институтов. Практически без исключения проводится аудит на предмет использования новых навыков, полученных персоналом в процессе обучения. В Японии, как правило, программы обучения долгосрочны. Изначально они основываются на таких категориях, как миссия компании, философия, системы, процедуры и навыки работы. Все сотрудники, от молодых и до руководителей в высшей школе и университетах, начиная свою работу в организации, участвуют в составлении планов по программам и формам обучения.

Этапы процесса перевода

Читайте также:

  1. II. Этапы становления государственности в России
  2. Автоматизация процесса назначения IP-адресов
  3. Анализ исходных данных для разработки технологического процесса
  4. Банки данных, их особенности, этапы разработки
  5. Библиографические пособия по лингвистике. Электронные словари и системы машинного перевода.
  6. Бюджетный процесс и его основные этапы
  7. В структуре процесса формирования личности
  8. Взаимосвязей элементов производственного процесса
  9. Виды и этапы развития и применения информационных технологий
  10. Виды перевода.
  11. Виды перевода.
  12. Возможность и направленность процесса. Энтропия. Свободная энергия Гиббса.

Лекция № 12.

В процессе перевода можно выделить два этапа. Первый – извлечение или уяснение информации из оригинала – анализ. Второй – вся процедура выбора необходимых языковых средств ПЯ – синтез. На первом этапе переводчик должен понять информацию, содержащуюся как в самом переводимом отрезке, так и в лингвистическом и ситуативном контексте оригинала. На основе этой информации он делает выводы о том, что ему стоит переводить. Проблема, возникающая при выяснении содержания текста оригинала во многом совпадает с проблемами понимания текста реципиентом. В отличие от переводчика он воспринимает все без намерения переводить. У переводчика же понимание ориентируется на перевод, ему необходимо сделать окончательный вывод о содержании отрезка текста на первом этапе. При передаче значения английского глагола, переводчик стремится извлечь из контекста информацию о характере протекания процесса, чтобы сделать вывод о глаголе совершенного или несовершенного вида. Аналогичная процедура (работа с контекстом) имеет место при уяснении лексического значения слова. Таким образом помимо обычной процедуры извлечения содержания из текста, переводчик проецирует на оригинал возможные соответствия в П.Я. и стремится обнаружить в контексте дополнительные сведения, которые позволили бы ему сделать правильный выбор.

Второй этап процесса перевода (синтез). Это выбор средств в П.Я. для создания текста перевода. Стремление к эквивалентной передаче оригинала накладывает ограничения на использование средств в П.Я. Одно из основных содержаний в процессе перевода – это выбор варианта наименьших потерь. Чтобы построить грамматически и семантически связанное высказывание,


Приходится решать, какими элементами эквивалентности нужно пользоваться. На данном этапе возникает проблема поиска переводческих соответствий. И влияния некоторых факторов на процесс перевода. Он может быть представлен как процесс последовательной подстановки вместо каких-то единиц оригинала, эквивалентных единиц П.Я., которые и называются переводческими соответствиями. По степени регулярности употребления, соответствия бывают постоянные (регулярные), вариантные и окказиональные. Постоянные соответствия используются всегда, когда в тексте оригинала появляется данная единица. В П.Я. имеется несколько единиц, которые могут быть использованы при передаче одной единицы оригинала. Это вариантные соответствия. Окказиональные соответствия – это нерегулярные, случайные варианты используемого знака или структуры в переводе. Данная классификация соответствий дает возможность разграничить три вида действий переводчика в процессе создания текста перевода.

1) При наличии постоянных соответствий задача переводчика простая подстановка таких соответствий вместо единиц оригинала.

2) При наличии в тексте оригинальных единиц, имеющих в переводе несколько вариантов, переводчик выбирает тот, который точно передает значение этой единицы в конкретных условиях ее употребления.

3) В случае отсутствия у данной единицы, каких либо соответствий, переводчик передает эту единицу совершенно новым способом, пригодным лишь для данного случая.

Эти три вида действий переводчика предопределяют три вида его умений: 1- умение быстро отыскать постоянное соответствие, 2 – умение быстро делать выбор между несколькими вариантными соответствиями, 3 – творчески находить нестандартные решения. Учитывая содержательный уровень, на котором осуществляется преобразование для получения соответствий, можно выделить следующие типы переводческих приемов. 1 – Создание соответствий путем имитации знаков оригинала (транскрипция, транслитерация). 2 – Создание соответствий путем подстановки знаков П.Я. при сохранении структуры высказывания. Подобные соответствия проявляются при дословном переводе, которые тоже можно считать переводческим приемом, воспроизводящим синтаксический набор частей речи и порядок их расположения в предложении оригинала. 3 – Создание соответствий, путем изменения структуры высказывания при сохранении типа сообщения. Это достигается при помощи приема транспозиции (изменения порядка слов, членение или объединение предложений, замена части речи при переводе). 4 – Создание соответствий путем изменения типа сообщений, описывающего идентичную ситуацию, осуществляется при помощи приема модуляции (смыслового развития). Сообщение оригинала заменяется сообщением в переводе, которое должно быть в причинно – следственных отношениях с оригиналом.

| следующая лекция ==>
Факторы, влияющие на процесс перевода | Понятие единицы перевода

Дата добавления: 2014-01-06 ; Просмотров: 5729 ; Нарушение авторских прав? ;

Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет

Исторические этапы развития английского языка с точки зрения языковых и внеязыковых факторов

филологические науки

  • Нурмурадова Шахноза Ибрагимовна , преподаватель
  • Бухарский инженерно-технический институт
  • Очилова Нигора Махмуджановна , преподаватель
  • Бухарский государственный университет
  • ФАКТОРЫ РАЗВИТИЯ
  • АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

  • СОВРЕМЕННЫЙ ЯЗЫК
  • ЯЗЫК
  • ВОЗНИКНОВЕНИЕ ЯЗЫКА

Похожие материалы

Современный язык — это продукт длительного исторического развития, в процессе которого язык подвергается разносторонним изменениям, обусловленным различными причинами. Изменения затрагивают все стороны (уровни, ярусы, аспекты) лингвистической и экстралингвистической структуры, но действуют в них по-разному. Историческое развитие каждого уровня зависит от конкретных причин и условий, стимулирующих сдвиги в лексическом составе языка, в его фонетической (фонологической) организации, в его грамматическом строе.

История языка раскрывает все процессы, которые происходили в языке на разных этапах его существования, Причины (факторы) изменений, которые заложены в самом языке, называют лингвистическими (или интералингвистическими), а факторы, связанные с историей народа, с общим развитием человеческого общества, экстралингвиситческими. Эти 2 понятия и 2 стороны истории языка постоянно соприкасаются. Накопление знаний об истории развития разных сторон языка должно привести в итоге к такому уровню финальной подготовки, когда при помощи этимологического словаря, а в значительной мере и без него, можно объяснить истоки форм и явлений, отражающихся в любом современном слове.

По вопросам развития английского языка имеется обширная литература. В ней содержится богатый фактический материал и дается анализ конкретных лексических явлений. В течение многих десятилетий в Англии и США осуществляется огромная лексикографическая работа. Большой Оксфордский словарь, в котором собрано, в историческом плане прослежено и объяснено приблизительно полмиллиона слов английского языка. Многие из зарубежных авторов, писавших по вопросам английской лексикологии (М.М.Гухман, С.Я. Гельберг, Е.Н. Флауэр и многие другие), исходят из того представления, что развитие и обогащение английского словарного состава происходило главным образом за счет лексических заимствований из других языков. Большую роль в развитии английского языка сыграли отечественные языковеды, в частности: Н.Н. Амосова, И.В. Арнольд, И.Р. Гальперин, Ю.А.Дубовский, Н.Е.Латышева, А. Д.Швейцер, В.Н. Ярцева и др. В данных работах, авторы уделяют большое значение и другим факторам в развитии языка – внеязыковым, т.е. условиям, изменение значения слова вероятно при появлении в жизни общества нового денотата — предмета или понятия и т.д.

Говоря об английском, следует отметить две основные тенденции его развития. Первая – это дальнейшая унификация с целью международного использования, которая приводит к сокращению объема лексических единиц и упрощению грамматических форм для того, чтобы он мог стать удобным и простым средством международного общения. Вторая тенденция – это внутреннее развитие языка, изменение нормы внутри англоязычного сообщества.

Научная новизна постановки проблемы заключается в том, что мы впервые сопоставляем лингвистические и экстралингвистические факторы в совокупности, определяя их совместное влияние на развитие английского языка, развития его нормы и пытаемся увидеть исторически обусловленные закономерности, а также специфику развития языка. Настоящее исследование построено по диахроническому принципу, так как изучение формирования английского языка связано не только с ретроспективой специфических условий, в которых формировались его особенности, но и с перспективами развития — языковыми и внеязыковыми процессами, которые уже сейчас мы можем наблюдать как в английском языке.

История английского языка начинается с завоевания Британских островов германскими племенами в 5 веке н.э. В то время острова были заселены кельтами, которые пришли в Британию с европейского континента. В экономическом и социальном планах кельты представляли собой родовое сообщество, состоявшее из кланов, семейных групп и племен. Они занимались в основном земледелием.

Завоевание Британских островов германскими племенами (англами, саксами, ютами) началось в 449 г. н.э., когда завоеватели вторглись на острова под предводительством двух германских королей – Хенгиста и Хорсы (Hengist, Horsa). До этого момента германцы также совершали набеги.

Борьба кельтов с завоевателями длилась долго, и англосаксонское правление окончательно установилось только в конце 6 в. Примерно к 700 г. англосаксы заняли большую часть Англии (кроме Корнуоллского полуострова, Уэльса, северо-западных районов и южной Шотландии) [3, с. 60].

Хотя завоеватели принадлежали к разным германским племенам, их языки и культуры были очень похожи, и они считали себя одним народом.

К примеру, словом “Engle” (англы) назывались все германские завоеватели. Оторвавшись от континентального германского языка, западногерманские диалекты, на которых говорили завоеватели, слились, что привело к появлению нового германского языка – английского.

В истории развития языка за периодами бурных и обширных изменений могут следовать периоды относительного спокойствия. В процессе развития язык изменяется не только под влиянием языковых законов и перемен, но и благодаря изменениям в общественной жизни языкового сообщества. Таким образом, разделяя историю английского языка на хронологические периоды, отечественные исследователи принимают во внимание и лингвистические, и экстралингвистические аспекты.

Границы между периодами развития английского языка связаны с историческими событиями, повлиявшими на язык.

Согласно этому подходу, история английского языка подразделяется на следующие периоды [4, с. 15]:

1. Древнеанглийский – начинается с завоевания Британии германскими племенами (5 в. н.э.); заканчивается норманнским завоеванием (1066 г.). Охватывает период с 5-7 в.в. до конца 11 в. н.э.;

В древнеанглийский период развития английский язык (7-11 вв.; называется англосаксонский язык) представлен 4 диалектами; нортумбрийским, мерсийским, уэссекским и кентским. Значительное количество латинизмов в древнеанглийской лексике явилось результатом проникновения в Англию христианства (с 6 в.), а также переводов с латинского языка трудов различных авторов. Из языка кельтского населения Британии сохранились главным образом географические названия.

Набеги скандинавов (с кон. 8 в.), закончившиеся подчинением Англии в 1016 дат. королю, и создание сканд. поселений привели к взаимодействию близкородственных языков — английского и скандинавских, что сказалось в наличии в coвpеменном английском языке значительного количества слов скандинавского происхождения и способствовало усилению ряда грамматических тенденций, имевшихся в древнеанглийском языке.

Завоевание Англии норманнами в 1066 привело к длительному периоду двуязычия: французский язык функционировал как официальный язык , а английский язык продолжал употребляться (имея в 12-15 вв. 3 основные диалектные зоны — северную, центральную и южную) как язык простого народа. Длительное употребление французского языка в Англии привело к тому, что после вытеснения его из официальной сферы к 14 в. в английском языке продолжают сохраняться обширные пласты французской лексики [1, с. 87].


Хотя древнеанглийский был не в столь сильной степени флективным языком, как санскрит, древнегреческий или латинский, в нем имелась сложная система склонений и спряжений. Поскольку у имен существительных сохранялись падежные окончания, многие отношения могли выражаться без помощи предлогов, в отличие от современного английского языка.

2. Среднеанглийский – начинается с норманнского завоевания и продолжается до конца 15 в. В 1485 г. завершилась Война Роз, что означало упадок феодализма и возникновение капитализма в Англии; эти события также повлияли на развитие английского языка. В 15 в. появилось книгопечатание (1475 г.), что стало немаловажным событием в социальном и лингвистическом планах. Среднеанглийский период подразделяется на ранний среднеанглийский (12-13 в.в.) и поздний среднеанглийский (14-15 вв.).

Мастер Йода рекомендует:  Ускоряем загрузку своего сайта

Среднеанглийский период развития английского (12- 15 вв.; иногда называется среднеанглийский язык) характеризуется фонетическими и грамматическими изменениями, резко отграничившими среднеанглийский от древнеанглийского периода. Редукция неударных гласных привела к значительному упрощению морфологической структуры, а на основе грамматизации глагольных словосочетаний складывалась новая система глагольных парадигм. В 16-17 вв. складывается так называемый ранненовоанглийский язык.

Книгопечатание (1476) и популярность произведений Дж. Чосера (1340-1400), писавшего на лондонском диалекте, способствовали закреплению и распространению лондонских форм. Однако книгопечатание фиксировало некоторые традиционные написания, не отражавшие норм произношения конца 15 в. Началось характерное для современного английского языка расхождение между произношением и написанием. С развитием литературного языка расширялась и усложнялась система функциональных стилей, шло размежевание форм устно-разговорной и письменной речи, кодификация литературных норм. Большую роль в развитии литературного языка сыграли прямые и косвенные языковые контакты английского языка с другими языками, связанные с распространением английского языка за пределы Англии. Последнее привело к формированию вариантов литературного английского языка в США, Канаде и Австралии, отличающихся от литературного английского языка главным образом в произношении и лексике [2, с. 35].

3. Современный английский – начинается примерно в 1500 г. и продолжается до сих пор. Этот период принято подразделять на ранний современный английский (1500-1700 г.г.) и собственно современный английский (с 1700 до наших дней).

Пятнадцатое столетие, в плане литературных достижений малопродуктивное, было периодом важных и продуктивных языковых изменений, касающихся как форм слов, так и структуры предложения. С утерей флексий порядок слов приобрел большее значение, нежели это было в древне- и среднеанглийском языках.

Развитию языка в 15 в. способствовали и другие факторы, в особенности изобретение книгопечатания и возрождение классической учености. Эти мощные факторы вступили в действие как раз в то время, когда английский язык достиг в своем развитии определенной стабильности, двигаясь по пути к зрелости. Появление наборных типографских шрифтов обусловило более широкое и быстрое распространение литературы и культуры, а возрождение древнегреческой науки благоприятствовало более глубокому и разностороннему познанию человека и его места во Вселенной.

В то же время Ренессанс 16 в. благоприятствовал обширному заимствованию латинских слов.

В сложной системе глагольных времен, постепенно пришедшей на смену бинарной временной системе древнеанглийского языка, которая изначально выражала представление о времени как о противопоставлении настояще-будущего времени прошедшему, усматриваются два важных изменения. Первое заключается во все более широком употреблении расширенных форм типа I am eating «я ем (в данный момент)» за счет простых форм типа I eat «я ем (вообще)». Это изменение проистекает из желания придать действию, описываемому глаголом, больше живости и реалистичности – и этим оно отличается от других современных тенденций в языке, в целом стремящихся к большей экономичности и краткости языкового выражения. Второе изменение состоит в более широком использовании расширенных форм глагола go «идти» для передачи ближайшего будущего, как в высказывании We are going to write «Мы сейчас будем писать» вместо We will write «Мы будем писать». Глагол go, прежде означавший walk «идти пешком» (как у Беньяна в Пути паломника: «I have resolved to run when I can, to go when I cannot run, and to creep when I cannot go» «Я порешил, покуда смогу, бежать; идти, когда не смогу бежать, и ползти, когда не смогу идти»), ныне настолько лишился своего прежнего вещественного значения, что может использоваться в качестве вспомогательного глагола при самом себе, как в выражении: We are going to go a long way «Мы собираемся пройти долгий путь» [5, с. 16].

Другой отличительной особенностью современного английского языка является все нарастающее использование фразовых глаголов в функции существительных: comeback «возврат к прежнему состоянию или положению», setback «откат назад; рецидив», comedown «деградация, потеря достоинства или социального положения», buildup «наращивание сил; лесть», followup «последующие мероприятия; дополнительная информация», holdup «грабеж; затор», leadin «введение, заставка», input «вклад; ввод» и т.п. Эти слова часто оказываются предпочтительнее своих синонимов из классических и романских языков, потому что они, в силу своей краткости, кажутся более яркими и убедительными. Во всех жизненных сферах – как в газетных заголовках, так и в повседневной речи – предпочтение в значительной степени отдается односложным словам: jet вместо jet-propelled aircraft «реактивный самолет», op вместо operation «операция», up вместо promote «стимулировать, продвигать». Потребностям современного мира отвечают также разнообразные сокращения, будь то легко произносимые аббревиатуры вроде ERNIE (Electronic Random Number Indicator Equipment «электронный индикатор случайных чисел»), или неудобопроизносимые, как, например, DSIR (Department of Scientific and Industrial Research «отдел научно-промышленных разработок»). Несмотря на то стандартизирующее влияние, которое оказывают школа, радио, кино и телевидение, различные речевые уровни – ораторский, литературный, просторечные, разговорный и жаргонный – продолжают обогащать друг друга и оздоровлять язык в целом. Сегодня сленг в ходу больше, чем когда-либо, однако многие сленговые новообразования не задерживаются в языке, оказываясь однодневками: из сленговых новообразований лишь ничтожное число избранных попадает на уровень общеупотребительного разговорного языка.

Современный английский язык имеет большое количество территориальных диалектов: в Великобритании — шотландский диалект, группа северных, центральных (восточно-центральных, западно-центральных), южных и юго-западных диалектов; в США — восточно-английская, средне-атлантическая (центральная), юго-восточная, средне-западная группы. Диалектное варьирование английского языка в Великобритании носит значительно более ярко выраженный характер, чем в США, где основой литературной нормы становится центральный диалект.

Для фонетического строя английского языка характерно наличие специфических гласных, согласных, отсутствие резкой границы между дифтонгами и долгими монофтонгами.

Среди других германских языков английский язык выделяется наличием ярко выраженных признаков аналитического строя: основными средствами выражения грамматических отношений являются служебные слова (предлоги, вспомогательные глаголы) и порядок слов. Аналитические формы используются для выражения некоторых видо-временных отношений, для образования степеней сравнения прилагательных. Падежные отношения передаются позицией слов в предложении и предложными конструкциями. фиксированный порядок слов — одно из основных средств выражения синтаксических связей в структуре предложения.

В английском языке широко используется безаффиксное словопроизводство (конверсия). В лексике высок удельный вес заимствований (ок. 70% словарного состава), среди которых многочисленную группу образуют слова и аффиксы, заимствованные из французского и латинского языков отчасти из итальянского и испанского языков . В основу литературного английского языка лег язык Лондона, диалектная база которого на раннем этапе формирования литературного языка изменилась за счет вытеснения во 2-й половине 13 — 1-й половине 14 вв. южных диалектных форм восточно-центральными [5, с. 21].

Развитие английского языка как представителя германских языков сформировалась, пройдя этапы становления, обусловленные сходными историческими факторами.

Развитие европейских национальных языков (и языковой нормы (унификация орфографии, создание первых национальных грамматик и словарей) теснейшим образом связано с появлением книгопечатания. Это объясняется необходимостью нормализации общественного применения языка, который функционирует теперь не только в устной и рукописной, но и в печатной форме. Таким образом, начинает разрабатываться и письменная норма. Она дискутируется и постепенно рождается в нормализующих трудах, грамматиках и словарях. Интересно, что появляющиеся европейские словари толкующего типа опираются на грамматический канон родной речи – норму, одновременно являясь вехами ее создания

При рассмотрении событий, повлиявших на создание и распространение стандартов, особенно подчеркивается, что в Англии – это объединение страны вокруг Лондона, вторжение датчан, угроза исчезновения национального языка в период норманнского завоевания. Окончание войны с Наполеоном и возвращение интереса к стране со стороны Европы сыграло важнейшую роль в становлении стандарта в рамках страны и его распространении по всему миру в качестве международного языка. Стимул к распространению и широкому использованию литературного языка мы наблюдаем только в XIX – XX вв., после объединения страны, когда появилась необходимость в общественном применении языка. Теперь он получает статус национального. В середине XIX в. заканчивается этап создания нормы литературных языков классической эпохи и начинается современный этап развития языков.

Серьезное влияние на развитие языковой системы оказывает воздействующий язык, играющий доминирующую роль на определенном историческом отрезке времени. Так, английский язык испытал влияние латинского языка, французского, итальянского, испанского.

В последнее время в английском языке мы наблюдаем характерный процесс быстрого упрощения произношения, унифицирования многих региональных форм и толерантное отношение к ним в рамках современного английского языка, а также значительное увеличение вариативности на фонетическом уровне, которое явилось неизбежным результатом широкого распространения языка.

Словарный состав стремительно изменяется под влиянием изменений в обществе и в культуре. Появляется все больше заимствований.

Если полвека назад основополагающим явлением было стремление к стандартизации, то сейчас мы являемся свидетелями обратного процесса – популяризации локальных вариантов языка как источников и хранителей региональной и национальной культуры во всем ее многообразии.

В настоящее время можно с уверенностью утверждать, что под влиянием устных языковых форм будет происходить дальнейшая либерализация и упрощение норм литературно-письменного языка; это связано с процессом приобщения широких социальных слоев общества к числу носителей литературного языка. Отход от письменной нормы – ключевой фактор, определяющий будущее итальянского языка. В итальянской культуре понятие многообразия и вариативности всегда лежало в основе культурных явлений, в том числе в основе языка. К той же схеме приближается и английский язык сегодня, но происходит это на «вненациональной» основе.

Существует большое количество гипотез относительно будущего английского языка как международного средства общения. С одной стороны, английский язык в качестве «lingua franca» может быть вполне удобен, так как он для всех пользователей уже не имеет сильного культурного подтекста. Можно утверждать, что в дальнейшем будет расширяться международный «лексикон», что приведет к созданию общекультурного универсального языка. С другой стороны, учитывая статистические данные, скорее всего английский язык в ближайшем будущем может стать языком европейского меньшинства, уступив первенство китайскому языку, хинди и урду. Парадокс в развитии английского языка заключается в том, что он вышел из-под контроля его носителей. Его будущее будут определять не носители английского языка, а люди, говорящие на разных национальных языках.


Список литературы

  1. Аракин В. Д. История английского языка: Учебное пособие. — М., 1985
  2. Заботкина В. И. Новая лексика современного английского языка: Учебное пособие. — М.: Высшая школа, 1989, — 124 с.
  3. Иванова И.П., Беляева Т.М. Хрестоматия по истории английского языка. — Л.,1980
  4. Проблемы историко-типологических исследований германских языков в лингво-этническом аспекте. Вестник ИГЛУ. Серия «Лингвистика». — Иркутск, 2001
  5. Расторгуева Т.А. Очерки по исторической грамматике английского языка. — М.,1989
  6. САБИРОВА Д., ХАЛИЛОВА Р. ВОЗНИКНОВЕНИЕ РЕЧИ И ЯЗЫКА // Наука. Мысль. 2014. №2. С. 125-129.
  7. Kahharova M.Y., Nazarova G.Н. Some specific features of the verbals in english grammar // Наука. Мысль. 2014. №10. С. 45-49.

Электронное периодическое издание зарегистрировано в Федеральной службе по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор), свидетельство о регистрации СМИ — ЭЛ № ФС77-41429 от 23.07.2010 г.

Соучредители СМИ: Долганов А.А., Майоров Е.В.

Процесс внесения предложений в Go: история развития

Процессом перевода называются действия переводчика по созданию текста перевода (собственно перевод). Процесс перевода включает, по меньшей мере, два этапа: уяснение переводчиком содержания оригинала и выбор варианта перевода. В результате восприятия текста и его воспроизведения осуществляется переход от текста оригинала к тексту перевода. Теория перевода стремится выяснить, как происходит переход от оригинала к тексту перевода, какие закономерности лежат в основе действий переводчика.

Исследователи выделяют разные этапы перевод в зависимости от типа перевода. Так, Д. Селескович отрицает этап анализа в устном переводе. Исследователи же процесса письменного перевода (например, X. Крингс) видят в нем 3 этапа: восприятие, воспроизведение и контроль готового текста. Алгоритм конкретных действий переводчика на каждом из этапов получил название переводческих стратегий.

Изучение процесса перевода производится при помощи разработки различных теоретических моделей, описывающих процесс перевода в целом или какую-либо его сторону. Моделью перевода называется условное описание ряда мыслительных операций над языковыми или речевыми единицами, выбор которых обусловливается языковыми особенностями оригинала и соответствующими явлениями в языке перевода.

А.Д. Швейцеру принадлежит идея о функциональной доминанте текста как инварианте перевода, им же разработана одна из первых в истории перевода функционально-прагматическая модель перевода, названная им «динамической».

Согласно А.Д. Швейцеру, процесс принятия переводчиком решения складывается из двух основных этапов: (1) из выработки стратегии перевода и (2) из определения конкретного языкового воплощения этой стратегии (использование переводческих трансформаций.

Наличие первого этапа делает осмысленной и целенаправленной операционную структуру деятельности переводчика. При выработке стратегии перевода предпочтение может быть отдано:

1) виду перевода: текстуально точному переводу, приближающемуся к буквальному, или, напротив, переводу, смело отходящему от формальной структуры оригинала, приближающемуся к вольному;

2) шкале приоритетов перевода: тех аспектов оригинала, которые должны быть отражены в переводе в первую очередь;

3) передаче экзотических деталей местного колорита и колорита эпохи или глубинному проникновению в историческую специфику текста.


Прагматические факторы, влияющие на процесс перевода, сводятся к следующим: коммуникативная интенция отправителя, установка на получателя, коммуникативная установка переводчика. Инвариантным в процессе перевода остается формируемый контекстом и ситуацией общения смысл.

Наиболее исследованным этапом является этап воспроизведения, т. е. собственно перевод, и те конкретные средства, с помощью которых он осуществляется: единицы перевода, а также разновидности соотношений языковых средств, которые устанавливаются в процессе перевода. На этом, втором, этапе, осуществляется аналитический вариативный поиск. При этом действия переводчика часто интуитивны и переводчик подчас не осознает, чем он руководствовался при выборе того или иного варианта. Это, однако, не означает, что такой выбор полностью случаен или произволен. Он во многом определяется соотношением способов построения сообщений в ИЯ и ПЯ.

На третьем этапе переводчик осуществляет правку перевода. Производится сверка текста, оценивается единство стиля перевода и выявляются грамматические шероховатости.

История CS:GO

Counter-Strike: Global Offensive — многопользовательская компьютерная игра, разработанная компаниями Valve и Hidden Path Entertainment. Последняя основная игра в серии игр Counter-Strike; как и все игры серии, она посвящена противостоянию террористов и подразделений специального назначения.

Часть 1

Разработка игры

Первые новости о разработке игры появились вместе с официальным анонсом — 12 августа 2011 года. Слухи о том, что компания Valve, ответственная за серию игр Counter-Strike, разрабатывает новую часть игры (последней на тот момент основной игрой серии, не считая отдельной версии, направленной на азиатскую аудиторию, была Counter-Strike: Source 2004 года) распространились несколькими днями ранее.

В анонсе игры сообщалось о том, что разработчики обещают сохранить основы игрового процесса «классической» версии игры — Counter-Strike 1.6, а также добавить новые карты для многопользовательских сражений (среди которых будут ремейки старых карт с улучшенной графикой), модели бойцов и оружие. В числе прочих усовершенствований ожидались онлайн-таблицы рекордов и система автоматического подбора соперников. Говорилось о том, что игра выйдет в начале 2012 года, а в 2011 году она будет продемонстрирована на выставках PAX Prime и Eurogamer Expo. Игра разрабатывалась для персонального компьютера с операционными системами Microsoft Windows и Mac OS X, и для игровых консолей PlayStation 3 и Xbox 360 (там она вышла в онлайн-сервисах PlayStation Network и Xbox Live соответственно).

Некоторые сайты предположили, что Counter-Strike: Global Offensive будет базироваться на последней версии игрового движка Source, собственной разработки Valve, на которой построены все последние игры студии; однако в официальном анонсе нет никаких уточнений, касающихся технологической части. Несколько крупных сайтов опубликовали «трейлер игры», который на самом деле является перемонтированным любителем (в частности, изменена надпись в конце ролика) трейлером другой части, Counter-Strike Online.

Примерно одновременно с первыми новостями-анонсами игры появились сведения о том, что разработчики компании Valve пригласили лучших кибер-спортсменов, играющих в Counter-Strike для тестирования новой части; один из тестеров описал свои впечатления от знакомства с рабочей версией Global Offensive в небольшом превью, в котором он сообщает о том, что «проект разработан на обновленном движке Source», подтверждает данные о новых видах оружия и о том, что в игре будут улучшенные и переделанные версии старых карт («карты выглядели великолепно, скины игроков и анимация бесподобны, а модели оружия чрезвычайно красивы»); по словам тестера игра представляет собой рабочую версию, но «выглядит лучше, чем какая-то pre-beta».

15 августа 2011 появились другие новости относительно игры: стало известно, что студия Hidden Path Entertainment, сотрудничающая с Valve, намерена и после выхода Global Offensive заниматься обновлениями для Counter-Strike: Source (параллельно с обновлениями Global Offensive), появились подробности о некоторых деталях игрового процесса (так, денежная система полностью переработана, появились новые взрывоопасные предметы — коктейль Молотова и ложная граната, которая имитирует оружейные выстрелы, сбивая противника с толку).

20 августа 2011 и несколькими днями позднее стали появляться новости о том, что разработчики намерены сделать многопользовательский режим кроссплатформенным, однако такая совместимость будет только с Windows-версией, Mac-версией и версией для PlayStation 3; то есть, владельцы игры, играющие на приставке, и игроки, играющие на персональных компьютерах, получат возможность сражаться вместе на одних серверах. «Мы больше не хотим делить игровую индустрию на обособленные друг от друга островки» — прокомментировал заявление о поддержке кроссплатформенной игры Гейб Ньюэлл, основатель компании Valve. Также было заявлено, что версия игры для PlayStation 3 будет в полной мере поддерживать управление с клавиатуры и мыши (которые можно подключить к консоли посредством предусмотренных портов USB). Доступно стандартное управление с контроллера приставки и управление с контроллера PlayStation Move.

Гейб Ньюэлл также выступил с критикой Microsoft, отметив чрезмерную закрытость программной платформы, не позволяющей реализовать многие сетевые функции, в том числе совместную игру с другими платформами (именной по этой причине совместная игра с игроками Xbox 360 не может быть реализована).

26 августа 2011 вышел первый официальный трейлер игры, в котором были продемонстрированы графика (использование последней на момент разработки игры версии движка Source), игровой процесс (включая новое меню покупки оружия), карты и вооружение.

6 сентября 2011 стало известно, что Counter-Strike: Global Offensive будет представлена на игровой выставке «ИгроМир 2011». На выставке будет впервые в мире показана ПК-версия игры.

19 сентября 2011 стало известно, что в новой игре будет доступен так называемый «казуальный режим». Новички смогут играть индивидуально; игра для них будет более простой, а оружие не нужно будет покупать.

Мастер Йода рекомендует:  Через мокрую соленую веревку удалось провести интернет

22 сентября 2011 компания Valve заявила о том, что в числе многопользовательских режимов будут режимы Arsenal: Demolition и Arsenal: Arms Race. Эти режимы впервые были представлены в любительском моде Gun Game для Counter-Strike: Source; разработчикам игры они понравились, поэтому было решено пригласить авторов мода к работе над новой частью.

1 октября 2011 года один из разработчиков Valve сообщил, что компьютерная версия игры не будет отличаться от консольной.

В начале ноября представители Valve сообщили, что открытое бета-тестирование игры, которое планировалось начать в октябре, откладывается в связи с желанием авторов поработать над игрой прежде чем выводить её на публику.

18 ноября 2011 года компания Valve сообщила, что закрытое бета-тестирование начнётся 30 ноября.

4 июня 2012 года Valve на выставке E3′ объявила дату выхода Counter-Strike: Global Offensive, которая намечена на 21 августа 2012 года и цену, для всех платформ составляющую 14,99$.

8 августа 2012 года стал доступен предзаказ игры в службе цифрового распространения Steam. Также было объявлено, что открытое бета-тестирование стартует 14 августа, однако оно будет доступно для тех, кто воспользовался предзаказом игры, то есть приобрёл её до официального релиза.


15 августа 2012 года Valve в своём блоге опубликовали полную статистику бета-теста начиная с 1 декабря 2011 года и до 15 августа 2012.

16 августа 2012 года стало известно, что все, кто предзаказал Counter-Strike: Global Offensive, в подарок получат предмет из Team Fortress 2. Этот предмет — оружие для снайпера, сделанный в виде AWP. AWPer Hand («Слонобой») получили все, кто предзаказал CS:GO в Steam до 21 августа.

22 августа 2012 года (в 21:00 по Москве) состоялся релиз игры в Steam. В тот же день вышло первое обновление.

Часть 2

После релиза игры

Начиная с момента официального выпуска Valve продолжила выпускать обновления для игры, но все они касаются лишь изменения игрового баланса, а также введения новых карт и оружия.

14 августа 2013 года игра получила глобальное обновление Arms Deal, внесшее в игру коллекции с различными раскрасками («скинами») для оружия. Получить раскраску на какое-нибудь оружие можно различными способами: в конце матча случайным образом случайному игроку выпадает «дроп» — раскраска, купить ключ и кейс в игре, купить на торговой площадке. Дополнение позволило коллекционировать, покупать и продавать оружие. Также было запущена мастерская (Steam Workshop), которая позволяла пользователям создавать и загружать карты, оружие и игровые режимы.

11 ноября 2014 года вышла очередная операция — так называемое мероприятие, проводимое в игре, в ходе которого появляются определённые миссии — под названием «Авангард» (англ. Operation Vanguard). Игрокам стали доступны 6 новых карт, на которых необходимо выполнять миссии данной операции — Backalley, Bazaar, Facade, Marquis, Season и Workout. Операция завершилась в марте 2015 года.

10 октября 2014 было выпущено обновление, в котором добавлены Музыкальные Комплекты (Music Kits). Music Kits – это музыка, созданная эксклюзивно для CS:GO различными музыкантами и композиторами. При использовании Music Kits вся музыка в игре заменяется, включая мелодию, играемую в тот момент, когда игрок становится MVP раунда. Набором Music Kits можно делиться с помощью таблицы очков, а также оценивать музыку других игроков. Наборы Music Kits доступны в виде специального предложения для игроков CS:GO.

18 февраля 2020 года было выпущено очередное крупное обновление, содержащее новую операцию — Operation Wildfire (рус. «Дикое пламя»). В игру добавлен новый кейс с названием «Operation Wildfire Case», содержащий самые популярные предметы из мастерской Steam. Игрокам стали доступны для игры новые карты — Empire, Mikla, Royal, Santorini, Tulip, Cruise и Coast. Карта Nuke была обновлена. Операция завершилась 15 июля 2020 года.

28 апреля 2020 года было выпущено крупное обновление, включающее d себя изменения в звуках, исправления ошибок. Также добавлен новый кейс Chroma 3 Case, включающий 17 новых раскрасок оружия; был изменён урон от коктейля Молотова и зажигательной гранаты на 40 урона в секунду, независимо от того, какие показатели установлены на сервере; установлены серверы на Чили; новости в главном меню отображаются на языке, который выбран для игры пользователем.

24 мая 2020 года было выпущено обновление, содержащее новую операцию – “Операция Гидра”, которая вводит в игру новые карты, игровые моды, также были внесены правки в баланс игры.

Также с момента релиза игры, был открыт официальный магазин, где можно приобрести коллекционные предметы по мотивам игры, например реальную версию “Five Year Veteran Coin”. При этом с Valve сотрудничают такие компании как SteelSeries для содействия в продвижении игровых манипуляторов, а также гарнитур и ковриков для мыши.

Процесс внесения предложений в Go: история развития

Процессом перевода называются действия переводчика по созданию текста перевода (собственно перевод). Процесс перевода включает, по меньшей мере, два этапа: уяснение переводчиком содержания оригинала и выбор варианта перевода. В результате восприятия текста и его воспроизведения осуществляется переход от текста оригинала к тексту перевода. Теория перевода стремится выяснить, как происходит переход от оригинала к тексту перевода, какие закономерности лежат в основе действий переводчика.

Исследователи выделяют разные этапы перевод в зависимости от типа перевода. Так, Д. Селескович отрицает этап анализа в устном переводе. Исследователи же процесса письменного перевода (например, X. Крингс) видят в нем 3 этапа: восприятие, воспроизведение и контроль готового текста. Алгоритм конкретных действий переводчика на каждом из этапов получил название переводческих стратегий.

Изучение процесса перевода производится при помощи разработки различных теоретических моделей, описывающих процесс перевода в целом или какую-либо его сторону. Моделью перевода называется условное описание ряда мыслительных операций над языковыми или речевыми единицами, выбор которых обусловливается языковыми особенностями оригинала и соответствующими явлениями в языке перевода.

А.Д. Швейцеру принадлежит идея о функциональной доминанте текста как инварианте перевода, им же разработана одна из первых в истории перевода функционально-прагматическая модель перевода, названная им «динамической».

Согласно А.Д. Швейцеру, процесс принятия переводчиком решения складывается из двух основных этапов: (1) из выработки стратегии перевода и (2) из определения конкретного языкового воплощения этой стратегии (использование переводческих трансформаций.

Наличие первого этапа делает осмысленной и целенаправленной операционную структуру деятельности переводчика. При выработке стратегии перевода предпочтение может быть отдано:

1) виду перевода: текстуально точному переводу, приближающемуся к буквальному, или, напротив, переводу, смело отходящему от формальной структуры оригинала, приближающемуся к вольному;

2) шкале приоритетов перевода: тех аспектов оригинала, которые должны быть отражены в переводе в первую очередь;

3) передаче экзотических деталей местного колорита и колорита эпохи или глубинному проникновению в историческую специфику текста.


Прагматические факторы, влияющие на процесс перевода, сводятся к следующим: коммуникативная интенция отправителя, установка на получателя, коммуникативная установка переводчика. Инвариантным в процессе перевода остается формируемый контекстом и ситуацией общения смысл.

Наиболее исследованным этапом является этап воспроизведения, т. е. собственно перевод, и те конкретные средства, с помощью которых он осуществляется: единицы перевода, а также разновидности соотношений языковых средств, которые устанавливаются в процессе перевода. На этом, втором, этапе, осуществляется аналитический вариативный поиск. При этом действия переводчика часто интуитивны и переводчик подчас не осознает, чем он руководствовался при выборе того или иного варианта. Это, однако, не означает, что такой выбор полностью случаен или произволен. Он во многом определяется соотношением способов построения сообщений в ИЯ и ПЯ.

На третьем этапе переводчик осуществляет правку перевода. Производится сверка текста, оценивается единство стиля перевода и выявляются грамматические шероховатости.

Предложения по развитию

Уважаемые пользователи! Вам предоставляется возможность написать предложения по развитию и усовершенствованию наших программных продуктов.

Ваши предложения по развитию – являются для нас важным источником информации при разработке функционала продуктов. Поэтому мы очень благодарны за ваши предложения!

Порядок приема и обработки предложений по развитию

Прием — ваши предложения по развитию систем принимаются на электронный адрес market@eos.ru . Узнайте подробнее об оформлении предложений.

Рассмотрение — ваши предложения в течение одной недели после поступления рассматриваются специалистами нашей компании. После рассмотрения вы получаете ответ: либо ваше предложение отклонено, либо оно принято и внесено в базу. В последнем случае вам высылается номер, под которым ваше предложение внесено, а так же его приоритет. Узнайте подробнее о принципах принятия предложений.

Планирование и реализация — при планировании очередной версии продукта база просматривается и в зависимости от приоритета пожелание включается в план производства ближайшей и следующих версий. Узнайте подробнее о получении информации по текущему состоянию предложения. Узнайте подробнее о сроках реализации.

Оформление предложений

Для подачи предложений по развитию, пожалуйста, заполните специальную специальную форму.

В вопросе «Ваши предложения», опишите, пожалуйста, подробно для чего нужна предлагаемая вами функциональность. Приведите аргументы в пользу важности и срочности вашего предложения. Опишите сценарии использования данной функциональности.

Принципы принятия предложений

Ваши предложения рассматриваются и решение по ним принимаются исходя из полезности, как для вас, так и для других пользователей, а также с точки зрения возможности реализовать в стандартной версии продукта.

Предложение может быть отклонено, по следующим причинам:

Нарушение уже реализованной полезной функциональности в системе;

Противоречие общему замыслу системы;

Нецелесообразность – положительные моменты от незначительного улучшения перекрываются привнесенной сложностью;

Невозможность реализации в рамках существующей архитектуры и технологии.

Если ваше предложение отклонено для реализации в рамках стандартной версии, вы можете заказать индивидуальное программное решение.

Если предложение принято, то оно включается в состав требований к системе.

Каждому предложению в базе присваивается Приоритет от 1 до 10 (1 – самые приоритетные). Приоритет пожелания выставляется исходя из таких факторов как: количество поступивших предложений, связанных с требованием; полезность для других потенциальных пользователей системы; рыночные преимущество, связанное с реализацией требования.


Управление идеями: как организовать процесс

Оглавление журнала

      Дмитрий Хомутский — выпускник Московского авиационного института (1988 г.), Академии внешней торговли (1996 г.), Академии народного хозяйства при Правительстве РФ (1999 г.), Warwick Business School (2001 г.). В 2001 г. получил степень MBA.
      В 1999-2000 гг. работал директором корпоративного учебного центра АФК «Система», в 2001 г. — консультантом по стратегии компании Objectivity Ltd (UK), в 2001-2003 гг. — директором по маркетингу завода «Микрон». С 2004 г. — директор по стратегическому развитию интернет-холдинга Mail.Ru, директор Оргкомитета проекта семинаров Mail.Ru, автор проекта Семинары@Mail.Ru.
      В умах сотрудников любой компании периодически зарождаются рационализаторские идеи, направленные на улучшение работы фирмы. К сожалению, такие идеи часто высказываются в неформальной обстановке и, что называется, «повисают в воздухе». Причина простая: отсутствует механизм донесения рацпредложений до руководителей, принимающих решения.
      В статье рассматриваются преимущества и недостатки использования «ящика для предложений» в целях развития креативного мышления персонала компании, а также основные звенья современной корпоративной системы управления идеями и наиболее важные факторы ее успешного функционирования.

          Многие инновационные проекты умерли на покрытых записками-наклейками стенах, так как инициаторы потеряли энергию и надежду разобраться, что делать со всеми этими желтыми листочками, регулярно порхающими вниз в сторону пола.
          Джойс Уайкофф, основатель профессионального сообщества Innovation Network

Потенциал, который недоиспользуется
Растущий год от года уровень образованности персонала означает, что большинство работников способны внести ценный вклад в достижение стратегических целей компании. Их предложения могут расширить диапазон решений многих сложных проблем, а подчас дать импульс другим идеям, реализуемым на уровне топ-менеджеров, тем самым открывая путь новым продуктам и стратегиям. Эксперты консалтинговой компании Imaginatik утверждают, что получению практической пользы от коллективного интеллектуального потенциала сотрудников препятствует не столько недостаток способности работников к творческому мышлению, сколько отсутствие работающей системы «схватывания» и «утилизации» идей. Большинство сотрудников с радостью озвучили бы свои идеи, если бы существовала надлежащая система приема и обработки их предложений.
Как отметили еще в 1984 г. консультанты по управлению инновациями Кеннет Розенфельд и Дженни Серво из департамента по инновациям компании Kodak: «Неудачи больших корпораций в использовании инновационных идей главным образом связаны с отсутствием системы внутренних коммуникаций, а не с падением изобретательности сотрудников».
В головах сотрудников любой компании живут рационализаторские идеи, которые высказываются в корпоративной столовой, по дороге на работу и с работы, во время неформальных перерывов и встреч в офисе, на вечеринках с друзьями и коллегами. Но когда носители идей возвращаются на рабочие места, они, как правило, сталкиваются с тем, что работающего механизма донесения таких идей до руководства в компании не существует. В результате большинство идей утрачивается, и только очень немногие достигают глаз и ушей руководителей, принимающих решения. Некоторые идеи подхватываются и доводятся до практического воплощения конкурентами: в этом случае либо происходит независимое рождение похожих идей, либо неудовлетворенный работник, покинув компанию, переходит со своими идеями к более открытому к инновациям конкуренту. Иногда инициаторы настолько верят в свою идею, что организуют собственную компанию, тем самым ухудшая конкурентную среду для своего экс-работодателя. Так идеи «ускользают» из компании.
Идеи и предложения существуют в форме «невыраженных» знаний. Задача корпоративных лидеров — «ухватить» эти знания и сделать их доступными для управленческого звена. При традиционном подходе к поиску новых идей и перспективных проектов усилия в компании сосредоточиваются на поиске и отборе информации в существующих базах данных, регулярно обновляемых массивах информации или архивах. При этом креативная способность персонала остается невостребованной, а информационные массивы часто оказываются устаревшими.
Как показал опрос 669 топ-менеджеров транснациональных компаний, который провела компания Arthur D. Little, лишь менее чем один из четырех опрошенных полагает, что он полностью владеет искусством превращения инновационных решений и проектов в капитал, повышающий стоимость бизнеса. Осознавая значимость потенциала инноваций для развития бизнеса, большинство руководителей, тем не менее, признают свою несостоятельность в деле эффективного использования этого потенциала.

От «ящиков для предложений» к системе управления идеями
Пожалуй, самым древним инструментом использования креативного мышления персонала является «ящик для предложений» (suggestion box). Согласно документальным свидетельствам, первая программа приема предложений от персонала появилась на военно-морском флоте Великобритании в 1770 г., когда одно только мнение, не совпадающее со взглядами адмирала или капитана корабля, могло привести его обладателя к смертной казни через повешение. Однако даже в те годы управленцы начали понимать необходимость свободного высказывания собственного мнения каждым сотрудником без страха быть наказанным.
Первый ящик для предложений появился на шотландской судостроительной верфи William Denny & Brothers в 1880 г. Владельцы верфи обещали «справедливо вознаградить» каждого, кто внесет предложения, которые можно будет применить на практике.
Наибольшее распространение ящики для предложений получили на промышленных предприятиях Европы и Северной Америки во времена Второй мировой войны и в послевоенные годы. Позже они стали частью профессиональной концепции сторонников тотального контроля качества (total quality management).
Отдавая должное той роли, которую сыграли ящики для предложений в истории инновационного движения, следует все же отметить, что бизнес-процессы, поддерживавшие работу подобных ящиков, не всегда обеспечивали их использование всеми потенциальными носителями идей и были неэффективны в части рассмотрения последних. Управляемые бюрократическими процедурами бумажные документы зачастую просто передавались с одного канцелярского стола на другой и редко оценивались по достоинству.
Сам процесс рассмотрения предложений занимал достаточно много времени, а инициаторы идей редко получали какие-либо уведомления о его ходе. Кроме того, в ящик, например, часто попадали предложения, совершенно не связанные с инновациями. Они касались улучшения социальных условий на предприятии, повышения зарплаты или расширения спектра льгот, что постепенно приводило к превращению ящика для предложений из инструмента управления инновациями в «книгу жалоб и предложений». В итоге со временем большинство инициаторов утрачивали к нему интерес, а компания теряла благоприятные возможности для развития и роста, недоиспользуя креативный потенциал сотрудников.
Современная система управления идеями (idea management system) должна представлять собой формализованный процесс, охватывающий (1) рождение, (2) формирование первичного пула, (3) развитие и обогащение, (4) управленческую оценку и (5) отбор бизнес-идей, обладающих практической ценностью для конкретной организации.
Процесс движения идей в компании, использующей систему управления идеями, можно представить в виде замкнутого цикла, на входе которого располагаются идеи, рожденные сотрудниками. Обогащаясь дополнительным содержанием, они затем попадают в оценочный фильтр, где управленческий орган компании отбирает для применения на практике лучшие идеи. Они-то впоследствии и приносят компании доход, в то время как воодушевленные авторы реализованных проектов полны желания и сил инициировать новые перспективные предложения, зажигая своим энтузиазмом коллег (см. рис. 1).

Пять фаз системы управления идеями
Рассмотрим подробно, что происходит на каждом этапе работы системы управления идеями.
1. Рождение идей. Прежде чем собирать и рассматривать идеи, необходимо разработать общие критерии для их первичного отбора. Критерии должны служить целям бизнеса и быть понятными для персонала. Движущей силой инноваций является корпоративная стратегия, причем она же ограничивает и поле для инновационных идей. Например, если компания ставит своей целью проникновение на рынки Юго-Восточной Азии, то предложения, связанные с началом освоения европейских рынков, могут оказаться преждевременными.
Основой бизнес-активности компании является общее направление развития и цели компании, которые и образуют стратегическое поле для инноваций. Стратегическое поле включает в себя миссию и цели компании, настоящее и будущее положение фирмы, динамику рынка, конкурентную, правовую и макроэкономическую среду, а также воздействует на критерии принятия управленческих решений, в том числе и по инновационным проектам.
2. Формирование первичного пула идей. Прежде всего нужен организатор процесса управления идеями, точнее — авторитетный лидер среди персонала, который увлечен инновациями, верит в результат и способен «зажечь» всю компанию идеей сбора и продвижения перспективных предложений от всех сотрудников, независимо от их служебного положения и рода занятий. Такой лидер может возглавить группу по инновациям, которая становится катализатором и проводником этого процесса.
Для выявления новаторских идей группа по инновациям проводит с сотрудниками компании регулярные открытые инновационные сессии. Формат сессии выбирается руководителем группы по инновациям с учетом особенностей корпоративной культуры. Задача — создать во время сессии максимальные условия комфорта для инициаторов идей. Руководители подразделений не принимают участия в сессиях вместе со своими подчиненными.
Во время инновационной сессии участники высказывают собственные идеи и кратко обосновывают их полезность для компании. Концептуальная основа сессии — идеи должны быть полезны для развития компании в соответствии с корпоративной стратегией. Каждая идея обсуждается, затем составляется ее краткое описание и формулируется полезность для компании. По окончании сессии модератор группы по инновациям, который выступает в роли «беспристрастного редактора», направляет описание идеи ее автору на верификацию.
3. Развитие и обогащение идей. Сотрудники компании могут предлагать похожие идеи. Таким образом, если при наличии работающего механизма подачи идей не будет предусмотрена возможность доступа к первичному пулу идей всех заинтересованных сотрудников, неизбежным окажется появление одинаковых или похожих предложений, авторы которых могут и не подозревать, что их идеи уже сформулированы кем-то из коллег. Если же есть возможность комментировать и дополнять уже сформулированные идеи, то их дублирования не происходит, а сами идеи обогащаются.
Доступ к банку первичных идей может быть осуществлен через внутренний корпоративный Web-портал по сети интранет и регулироваться предоставлением прав доступа к соответствующим страницам. Модератор группы по инновациям, заручившись согласием участников обсуждения идеи и ее автора, дополняет описание идеи. В таком «улучшенном» виде идея и попадает в «управленческий фильтр».
4. Управленческая оценка идей. Как оценивать идеи? Очевидно, необходима некая единая «система координат», которая позволяла бы сравнивать между собой самые различные по содержанию и масштабу идеи. Серж Асенсио, основатель и управляющий директор консалтинговой компании Topline Group, рекомендует двухмерный подход к оценке идей, предусматривающий применение двух параметров: полезность идеи для компании и усилия для ее реализации. Эти критерии могут быть применены для идей любого содержания независимо от их специфических особенностей. Оценка идей по данной схеме позволяет отделить саму идею от ее автора — немаловажная деталь в ситуации, когда неинтересные, бледные идеи инициируются сотрудниками с высоким иерархическим статусом, а многие действительно перспективные предложения приходят от специалистов компании, не занятых на управленческих постах. Матрица на рис. 2 показывает, как разнообразные, не связанные друг с другом идеи могут сравниваться в системе координат «полезность-усилия». Очевидно, наиболее перспективные идеи окажутся в секторе «D» (высокая полезность для компании, малые усилия для реализации).

Мастер Йода рекомендует:  Первые шаги искусственного интеллекта

В то же время не стоит игнорировать и идеи, попавшие в секторы «А» или «С», так как они могут иметь для компании стратегическое значение. Например, идеи из сектора «С» (высокая полезность, большие усилия) не заслуживают участи быть выброшенными в корзинку для мусора. То, что идея оказалась в этом секторе, означает: существует задача снижения усилий, необходимых для воплощения данной идеи. Возможно, целесообразно часть работ отдать на аутсорсинг, сократив сроки выполнения работ, или, наоборот, увеличить время реализации проекта, чтобы обеспечить больше доступных ресурсов для его выполнения. Идеи из сектора «А» (низкая полезность, малые усилия) могут стать основой для новых идей с большей полезностью или быть реализованы при отсутствии идей более высокой ценности.
Каждый из двух параметров матрицы «полезность-усилия» представляет собой интегральный показатель, составленный на основе нескольких критериев. Например, параметр «полезность» может включать такие критерии, как экономический эффект, соответствие миссии компании, вероятность успешной реализации, фактор имиджевого успеха, лидерство в отрасли. Критерии, входящие в параметр «усилия», могут быть следующими: финансовые ресурсы, человеческие ресурсы, ресурс лидерства, затраты по времени. Каждая компания устанавливает те критерии, которые являются для нее ключевыми. Такой подход формирует единую платформу для вынесения экспертных оценок.
По каждому критерию параметров «полезности» и «усилий» существует шкала оценок от 1 до 5, причем высший балл присваивается в том случае, если идея максимально соответствует рассматриваемому критерию: например, полностью соответствует миссии организации или требует значительных финансовых затрат.
Когда оценки по всем критериям выставлены, подсчитывается интегральный показатель. Нужно учесть, что не все критерии имеют одинаковый вес при расчете интегральной оценки «полезности» или «усилий». Весовые коэффициенты для каждого критерия назначаются стратегическим органом управления компанией, и в соответствии с принятыми весами вычисляются суммарные показатели по каждой идее. В табл. 1 показан гипотетический пример расчета интегрального показателя «полезности».

Таблица 1. Расчет интегрального показателя «полезности»

> Соответствие миссии 10%
Вес Экономический эффект 50% Лидерство в отрасли 20% Вероятность успешной реализации 20% Интегральный показатель «полезности»
Идея № 1 1 5 1 1 3.0
Идея № 2 1 4 3 3 3.3
Идея № 3 4 3 2 2 2.7
Идея № 4 3 2 3 4 2.7

Для рассмотрения высказанных идей не реже одного раза в месяц собирается экспертный орган — инновационный комитет, который возглавляет председатель — топ-менеджер, отвечающий за стратегическое развитие компании, или руководитель компании. Члены инновационного комитета назначаются руководством компании, причем все члены комитета имеют равные голоса. Желательно, чтобы эксперты инновационного комитета представляли различные подразделения компании и не были исключительно топ-менеджерами. Это даст возможность получить более взвешенный и реалистический взгляд на идеи.
Для каждой идеи модератор инновационной группы готовит «досье идеи», которое включает ее краткое описание (сущность), предполагаемую пользу при реализации, а также перечень критериев для оценки идеи в координатах «полезность-усилия» с полями для оценки (по пятибалльной шкале) по каждому критерию (см. рис. 3).

Знакомство экспертов с идеями, которые выносятся на заседание инновационного комитета, происходит заранее: члены комитета приходят на заседание с уже заполненными досье. Модератор инновационной группы представляет идеи, каждая из которых проходит обсуждение. На заседание для дополнительных комментариев могут быть приглашены инициаторы идей.
Для каждой идеи вычисляются интегральные показатели «полезности» и «усилий» с учетом мнений всех экспертов инновационного комитета, после чего на доске мелками или фломастерами для наглядности изображается матрица «полезность-усилия», на которую наносятся идеи в соответствии со значениями интегральных показателей. Теперь идеи могут сравниваться между собой.
5. Отбор идей для практической реализации. В зависимости от принятого регламента работы инновационного комитета окончательное решение об отборе идей, намеченных к реализации, может быть принято как коллегиально, с помощью документально описанной процедуры голосования, так и единолично председателем комитета, после того как обсуждение всех идей из списка завершено. По итогам обсуждения для каждой идеи может быть вынесен, например, один из следующих вердиктов: (1) идея принимается к исполнению с назначением ответственного исполнителя и срока реализации; (2) идея отправляется на доработку с перечнем вопросов на уточнение и сроком следующего ее представления на заседание комитета; (3) идея отправляется в архив.
Заметим, что с момента принятия решения о реализации идея приобретает статус проекта, который начинает управляться в соответствии с существующим регламентом работы с проектами в компании.
Без сомнения, описанный процесс управления идеями в компании не может гарантировать, что только хорошие идеи получат одобрение, а плохие будут отклонены. Но цель процесса — не достичь совершенства, а усилить конкурентные преимущества и превосходство компании на рынке.
В качестве иллюстрации к сказанному приведу шутливый рассказ-миниатюру.
Два человека в джунглях изо всех сил бегут прочь от преследующего их тигра. Один, запыхавшись, говорит другому: «Зачем нам бежать? У нас все равно нет шансов быть быстрее тигра». А второй ему отвечает: «А мне и не нужно быть быстрее тигра, мне нужно быть только быстрее тебя».
Мораль заключается в отсутствии необходимости достигать абсолютного совершенства в работе вашей системы управления идеями — вам просто нужно быть впереди конкурентов.

Не забывайте о человеческом факторе
Следует упомянуть еще об одной стороне системы управления идеями — поощрении авторов успешных идей.
Во-первых, поощрения демонстрируют, что компания ценит хорошие идеи.
Во-вторых, поощрения вдохновляют сотрудников на новые идеи и формулирование их в более проработанном виде. Поощрения могут иметь форму корпоративных подарков, повышений по службе или благодарственного письма от руководителя компании. Фирма также может разработать специальную систему «инновационных очков» для инициаторов идей, которая дает возможность наиболее успешным сотрудникам в качестве поощрения участвовать в профессиональных международных конференциях или семинарах. По мнению Роберта Такера, президента The Innovation Resource и одного из основателей учения об управлении инновациями, публичное признание, денежные премии или акции компании не являются единственными мотивирующими факторами для инноваторов. «Что часто недооценивается или полностью не понимается — это стремление людей к творчеству, — отмечает Такер. — Быть просто приглашенным для участия в новом проекте — уже само по себе награда для человека».
Инициаторы должны регулярно информироваться о дальнейшей «жизни» своих идей после их документального оформления. После того как формулировка идеи окончательно одобрена автором, идея может быть несколько изменена или дополнена коллегами автора, о чем последний должен узнавать от модератора группы по инновациям, а не случайным образом от коллег. Необходимо также сообщить автору о дате рассмотрения его идеи на сессии инновационного комитета и о решении, принятом по результатам рассмотрения. Если обсуждение идеи проходит непрозрачно, то инициаторы могут потерять ощущение собственной вовлеченности в процесс, а в дальнейшем — и интерес к участию в инновационной жизни компании.
Наконец, следует отметить два важнейших условия, при которых процесс управления идеями в компании становится возможным. Первое — это осознанное желание и нацеленность первого лица компании построить корпоративную систему управления идеями и административная поддержка с его стороны. Второе — желание сотрудников участвовать. И здесь трудно переоценить лидерские качества руководителя инновационной группы, который не только технически организует процесс сбора и «предпродажной» подготовки идей, но своей энергией и энтузиазмом «зажигает» коллег на творческий поиск и смелые инициативы, преодолевает бюрократические барьеры и консерватизм повседневной корпоративной рутины, убежденно отстаивает концепцию управления идеями на стратегических митингах и совещаниях.

Автор выражает признательность Виктору Меламеду за подготовку иллюстраций к статье.

История развития языков (стр. 1 из 6)

Язык – основа культуры. Язык и писменность древней Греции. 2

Язык и языкознание в древнем Риме 9

Становление письменности на родных языках в западноевропейском культурном ареале. 12

Язык в раннесредневековой Западной Европе 17

Язык в эпоху позднего Средневековья 18

Византийское язык (4—15 вв.) 22

ЕВРОПЕЙСКОЕ ЯЗЫКИ 16—18 вв. 24

ЕВРОПЕЙСКИЕ ЯЗЫКИ ПЕРВОЙ ПОЛОВИНЫ 19 в. 27

Список литературы 31

Европейская культура в основных своих истоках восходит к тому, что было создано древними греками на протяжении большого ряда веков. Грекам мы как европейцы обязаны не только своими системами письма, но и философией языка, риторикой, поэтикой, стилистикой. Созданная греками грамматика оказалась праматерью всех европейских грамматик.

Протогреческие племена, среди которых особенно выделялись ахейцы и ионийцы, появляются на территории нынешней Греции (как на материке, так и на островах) к концу 3-го тыс. до н.э., оттесняя и частью ассимилируя пеласгов. Они создают большой ряд государств, из числа которых наибольшего прогресса достигают государства на о-ве Крит (Кнос, Фест, Агия-Триада, Маллия). Здесь, у носителей минойской культуры, возникает и быстро (в течение 23—17 вв. до н.э.) эволюционирует от пиктографического к иероглифическому критское письмо. Оно было сходно с египетским. Около 18 в. была выработана новая система — курсивное линейное письмо А слогового типа. Оно использовалось, как свидетельствуют памятники, в 1700—1550 гг. до н.э.
Критяне подчиняют себе ряд островов Эгейского моря. Они поддерживают торговые и дипломатические связи с Египтом и государствами Передней Азии. Но тектоническая катастрофа 1470 г. привела к разрушению городов и деревень, к гибели населения и флота, к запустению острова.

На материке, где происходит складывание элладской культуры, формирование греческих государств началось позже, лишь с 17 в. до н.э. (Микены, Тиринф, Пилос и др.), и шло медленнее. Только к середине 17 — концу 16 вв., при власти ахейских династов могущества достигли Микены. В 16—13 вв. материковая Греция достигает наивысшего расцвета. Микенская культура ахейцев оказала влияние и на соседние страны, в том числе Египет. Ахейцами в 15—14 вв. была предпринята попытка приспособить к своему диалекту критское письмо, завершившаяся появлением слогового письма Б.
Примерно в 1200 г. ахейцы совершают воспетый Гомером поход на Трою, которую они разрушают до основания. С конца 13 в. происходит быстрый упадок элладских государств. С севера вторгаются греческие племена дорийцев, стоявших на более низком уровне развития. Свою независимость смогли сохранить только Афины, куда и бежали многие из побеждённых ахейских государств.
С началом экономического и культурного роста городов-государств стал ощущаться избыток городского населения, возникла необходимость создания многочисленных колоний за пределами Греции, в том числе и в южной Италии, Сицилии, Малой Азии, на побережье Чёрного моря.
Решающее для всей греческой и европейской цивилизации имело создание на основе финикийского письма греческого алфавита со специальными знаками для гласных (9 или 10 в. до н.э.). Древнейшие дошедшие до нас его памятники относятся к 8 в. до н.э. Появление письменности привело к бурному росту поэтики, риторики, философии, пробудило интерес к проблемам языка.

Попытки осмысления значения слов отмечаются, начиная с Гомера и Гесиода. Этимология оказывается первым проявлением рефлексии над языком в истории греческой лингвофилософской мысли. Первоначально господствовало убеждение в наличии неразрывной, естественной связи между словом и обозначаемым им предметом, коренящееся в мифологическом мышлении. В этимологическом анализе слова мыслители искали ключ к постижению природы обозначаемого предмета. Греки верили, что у каждого предмета есть два названия — в языке богов и в языке смертных. В философии 5 в. до н.э. начинают выдвигаться утверждения о чисто условной связи между предметом и его названием. Споры древних греков о природе имён послужили источником для формирования древнейшей в Европе философии языка.
Высок был интерес к практическим аспектам использования языка. В 5 в. до н.э. зарождается наука об ораторском искусстве — риторика. Главным методом обучения языку в этот период становится чтение классических и уже устаревающих поэтических текстов с их комментированием. Так формируются зачатки филологии. Начинается деятельность по собиранию и объяснению глосс (старинных или инодиалектных слов). В связи с теорией музыки, ритмикой и метрикой (особенно в пифагорейской школе с её углублённым интересом к проблемам акустики) проводится интенсивное изучение звукового строя языка.
Для лингвистических занятий была характерна замкнутость на материале только греческого языка, свойственная и дальнейшим этапам развития античной лингвистической мысли. Для начального этапа становления науки ещё была свойственна разрозненность и несистематизированность наблюдений над языком.

Главная тема споров древнегреческих философов — характер связи между словом и предметом (между сторонниками принципа наименования physei ‘по природе’ и принципа nomo‘по закону’ или thesei ‘по установлению’). Гераклит выражал веру в истинность речи, Парменид признавал речь людей ложной с самого начала, Демокрит был сторонником наименований по установлению, но выступал против крайностей представителей этой точки зрения. Софист Горгий утверждал глубокое различие между словами и предметами. Продик проповедовал безразличие имён самих по себе, приобретение ими ценности лишь в правильном употреблении. Антисфен, ученик Сократа, видел в исследовании слов основу обучения.
В ходе этих споров формулировались и первые лингвистические наблюдения. Так, Продик первым занялся проблемой синонимов, а софист Протагор выдвинул проблему языковой нормы и первым стал различать три рода имени и четыре типа высказывания — вопрос, ответ, просьбу и поручение.

Ценнейший вклад в развитие языка и в теорию языка внёс Платон (420—347 до н.э.). Ему принадлежит наиболее интересный для истории лингвистической мысли диалог “Кратил”, центральное место в котором занимает вопрос об отношении вещи и её наименования. В диалоге Платон сталкивает позиции Кратила (сторонника правильности имён от природы) и Гермогена (проповедующего договор и соглашение), привлекая в качестве судьи Сократа (устами которого говорит сам Платон, высказывающий немало противоречивых суждений и не принимающий полностью ни одной точки зрения). Платон признаёт не прямые, а отдалённые связи слова с предметом и допускает возможность употребления имён по привычке и договору.
Он открывает понятие внутренней формы (мотивировки) слова, разграничивая слова непроизводные (немотивированные) и производные (мотивированные). Ему принадлежит идея об ассоциации между отдельными звуками слова и качествами и свойствами вещей (идея звукосимволизма).

В последующих произведениях возрастает скепсис Платона относительно того, что слова могут служить источниками знаний о предметах, и, наоборот, более категоричными становятся утверждения о тождестве между выражаемой мыслью и словом.

Аристотель первым исследует типы связи значений внутри полисемичного слова, а также многозначность падежей и др. грамматических форм. Им делается утверждение о соответствии значения внеязыковой реальности.

Аристотель проводит разграничение трёх “частей словесного изложения”: звука речи, слога и слов разных разрядов. Он выделяет четыре разряда слов (имена, глаголы, союзы и местоимения вместе с предлогами). Правда, в определении имени (onoma) и глагола (rhema) смешиваются морфологические и синтаксические критерии. Впервые осуществляется описание отдельных классов глаголов. Но значимые части слова ещё не вычленяются.
Аристотель указывает на случаи несовпадения предложения (logos) и суждения. В качестве типов предложений он различает утверждения и отрицания. Им признаётся наличие безглагольных предложений. Ему присущи зачаточные представления о словоизменении и словообразовании (различение имени и падежа как только косвенной формы, распространение понятия падежа и на глагольные словоформы). Аристотелю принадлежат также многочисленные высказывания по вопросам стилистики.
Существенный вклад в формирование основ языкознания внесли философы эллинистического периода (3—1 вв. до н.э.), особенно представители стоической школы (Зенон, Хрисипп, Диоген Вавилонский). Стоики были по преимуществу философами и логиками, но они разрабатывали свои учения на базе языкового материала (и особенно явлений грамматической семантики). В строении предложения и в классах слов они искали отражение реального мира. Отсюда вытекали признание ими “природной” связи между вещью и её названием и увлечение этимологическим анализом. Значения “вторичных” слов объяснялись связями в предметном мире. Стоики разработали первую в истории науки о языке типологию переноса названий (перенос по сходству, смежности, контрасту).

В целом греческая философия 5—1 вв. до н.э. сыграла значительную роль в формировании логицистского подхода к языку, который на протяжении более двух — двух с половиной тысяч лет характеризовался острым вниманием к онтологическим и гносеологическим аспектам изучения языка, подчёркиванием приоритета функциональных критериев в выделении, определении и систематизации явлений языка, невниманием и безразличием к изменениям языка во времени и к различиям между конкретными языками, утверждением принципа универсальности грамматики человеческого языка. Философы искали гармонию между языковыми и логическими категориями.
Древнегреческим философам этого времени принадлежат идеи о сопряжении обозначающего, обозначаемого и предмета. Для них нет отдельных теории суждения и теории предложения, они не разграничивают логическое и лингвистическое знание. Им присущ синкретизм термина logos, обозначающего и речь, и мысль, и суждение, и предложение. Они не расчленяют логические, синтаксические и морфологические характеристики единиц речи (хотя и могут акцентировать в той или иной концепции один из аспектов взятого в целостности явления).

Добавить комментарий